LINGUISTIC STUDIO
СТУДИЯ ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДА

Часто задаваемые вопросы


Как можно заказать перевод?

  • Перевод можете заказать на нашем сайте, для этого заполните форму

  • По телефону 

  • Лично

  • Почтой

От чего зависит цена за перевод?

Цена определяется в зависимости от количества расчетных страниц (объема) в тексте, пары языков и необходимости выполнения других работ

Как узнать количество расчетных страниц в тексте?

Количество расчетных (стандартных, нормализованных) страниц в тексте определяется по количеству знаков, причем 1 расчетная страница = 1800 знаков, включая пробелы. Количество знаков в документе Word Вы можете определить самостоятельно на соответствующей закладке документа. Если у Вас документ в другом формате, например, PDF, изображение и др., то такой документ трансформируется в формат Word и далее определяется количество знаков и страниц. Общее количество страниц закругляется на половину страницы в большую сторону

 У меня нет сканнера, подскажите, как быть?

Если Вы не можете отсканировать документ или отправить нам отсканированный документ, то рекомендуем обратиться в любой офис компании Copy General, см. на www.copygeneral.cz . Здесь Вы можете отсканировать документ, кроме того, по вашей просьбе любой офис отправит отсканированный документ на наш электронный адрес. Минимальная стоимость заказа = 29 крон. Для этого требуется: 1. принести документ, 2. иметь при себе наш электронный адрес, 3. указать свой контакт или связаться с нами по телефону или э-почте. Предложение на ваш запрос отправляем клиенту, но никак не в офис компании Copy General. Мы не являемся подразделением компании Copy General, а компания Copy General не является подразделением нашей компании.

Как узнать цену за перевод моего текста?

Цена за перевод определяется умножением количества расчетных страниц и стоимости перевода одной страницы

Как я узнаю, что мой заказ принят?

После получения вашей заявки, составляем конкретное предложение и отправляем его на ваш электронный адрес. В предложении указаны основные параметры заказа: объем текста, цена и срок выполнения перевода. Кроме того, в предложении указан срок его действия, главным образом, по срокам выполнения заказа. Заказ принимаем только после получения вашего согласия с нашим предложением, о чем сообщаем Вам в соответствующем подтверждении.

Каковы условия оплаты?

Заплатить заказ можно наличными, банковским переводом, в системе PayPal.

Как я получу готовый перевод?

Готовый перевод можно получить лично, по почте, курьерской доставкой или в электронном виде

Где я могу лично передать документ на перевод?

Прием документов возможен в нашем офисе по адресу: Rybná 14, Praha 1. Время приема и выдачи документов: по предварительной договоренности

Как я узнаю, что мой перевод уже готов?

Как только перевод будет готов, отправим Вам электронное или СМС-сообщение

Мне нужен перевод документов для компании. Оформляете ли Вы фактуру?

Да, конечно. Для оформления фактуры достаточно отправить нам идентификационный номер (IČ) компании, все остальные данные мы найдем сами. Если ваша компания из другой страны, то укажите данные о компании полностью.

В какой момент я должен заплатить за ваши услуги?

  • Обычно мы доверяем нашим клиентам и не требуем предварительной оплаты
  • В случае оплаты банковским переводом или в системе PayPal необходимо отправить нам электронное подтверждение об оплате. Такое подтверждение отправляете после получения сообщения, что перевод готов.

Какие наценки за срочность или сложность перевода?

У нас нет никаких наценок за срочность или сложность перевода

Какие Вы предоставляете скидки?

Мы придерживаемся максимально простой политики цен. У нас нет ни скидок, ни наценок за работу в стандартных условиях

Мне нужен перевод, но текст будет готов только вечером. Можете ли Вы перевести текст до утра?

За работу в ночное время или в выходные и праздничные дни цена за перевод в зависимости от конкретного текста может быть увеличена на 30 - 50 %.

Можете ли вы сделать перевод текста и оформить исходный и переведенный документ в два столбика?

Да, конечно. Оформление двуязычных документов в два столбика по просьбе клиента делаем бесплатно

Ранее я уже обращался к вам за переводом сайта, сейчас я хотел бы его дополнить. Могу ли я положиться на сохранение терминологии?

Конечно, мы пользуемся глоссарной памятью и создаем словари, что позволяет нам сохранять терминологию наших клиентов

Пользуетесь ли вы САТ программами для перевода?

Да, конечно, применение САТ средств перевода позволяет нам значительно сэкономить сроки, стоимость и сохранить терминологию при переводе текстов одного и того же клиента

Мне нужна только корректорская правка. Можете ли вы мне помочь?

Да, конечно. Предупреждаем, что автоматический перевод с помощью различных онлайн переводчиков, не считается переводом и не принимается на корректуру. Не выполняем корректуру текста, написанного на ломанном целевом языке.

В каком виде я могу отправить Вам текст?

В электронном формате текстовых документов и изображений Office, Open Office, PDF, JPG, JPEG, PNG. Не принимаем документы, сфотографированные мобильным телефоном.

Мне нужен переводчик для постоянного сотрудничества. Можете ли вы мне помочь?

Да, конечно, в данный момент у нас 25 постоянных клиентов, Вы можете быть еще одним из них

Мне нужен перевод коммерческого предложения, но я не уверен, что достаточно только перевести. Как быть?

Наши работники внесут при переводе соответствующие изменения с учетом стандартов деловой корреспонденции, принятых в конкретной стране

Мне требуется перевод конфиденциальных документов, можете ли Вы гарантировать мне соблюдение конфиденциальности?

Гарантируем полное соблюдение конфиденциальности ваших документов. По требованию клиента подписываем соответствующее заявление.

Насколько я могу положиться, что мой заказ будет выполнен в срок?

Гарантируем 100 % соблюдение сроков выполнения заказа. Сроки устанавливаем после ознакомления с текстом в зависимости от актуальной загруженности, качества, объема и сложности текста.

Ранее приходилось делать переводы в разных компаниях, не всегда остался доволен качеством услуг. А как обстоят дела с качеством у вас?

Вопросы контроля качества переводческих услуг у нас всегда были под особым вниманием. Поскольку у каждого из нас есть свои требования к качеству, в нашей компании действует контроль качества в системе ISO 9001: 2009, у нас работают только профессиональные лингвисты и проверенные переводчики, с которыми нас связывает длительное сотрудничество.

Я хотел заказать заверенный перевод буквально нескольких предложений, оказалось, что придется оплачивать целую страницу, почему?

За оказание любой услуги установлена минимальная стоимость, за оказание переводческих услуг с заверением минимальная стоимость установлена на 1 страницу. Такие переводы имеет право выполнять только переводчик, назначенный компетентным судом, имеющий соответствующее разрешение и печать. Это необходимо для гарантии соответствия отдельных данных (например, имени, фамилии, места рождения и т.д.) и, преимущественно, используется для перевода документов, предназначенных для нужд официальных органов. В данном случае цена покрывает расходы за перевод, заверение и скрепление с оригиналом. А если Вам требуется заверение копии, то мы обеспечим ее у любого нотариуса.

Я уже обращался к вам за переводом и сейчас мне нужна его копия. Мне не хотелось бы платить такую же сумму за готовый перевод. Что Вы мне посоветуете?

Очевидно, Вы имеете ввиду заверенный перевод, в данном случае, можем предоставить Вам определенную скидку в зависимости от объема документа и прочих требований, но общая сумма не может быть меньше минимальной стоимости заказа.

Мне нужен перевод почти такого же документа, который Вы уже переводили. Я должен заплатить новый перевод?

Очевидно, Вы имеете ввиду заверенный перевод, в данном случае, можем предоставить Вам определенную скидку в зависимости от объема документа и прочих требований, но общая сумма не может быть меньше минимальной стоимости заказа.

Можете ли Вы оформить мне фактуру за перевод?

Да, конечно. Для этого нам необходимы Ваши реквизиты. 

Мне нужен перевод с русского на чешский, но оригинал на английском. Можно ли перевести на русский в Гугле и это передать вам?

Не рекомендуем, ведь качество перевода, главным образом, зависит от исходного текста. Иными словами, из плохого текста хороший перевод никак не получиться. Рекомендуем вам или сделать качественный перевод с английского на чешский, или, если текст сугубо для понимания, воспользуйтесь онлайн переводчиком (если этого достаточно). Мы переводим то, что там написано, но никак не то, что вы хотели сказать или должно было быть написано. 

Мне нужен дословный перевод, можете ли вы мне помочь?

Дословный перевод мы не выполняем, т.к. он не отражает смысл содержания. 


Мне нужен устный русско-чешский перевод на переговорах с партнером. Можете ли вы предоставить переводчика? Сколько это стоит?

Конечно, мы оказываем и услуги устного перевода на различных переговорах. Конкретное предложение на услуги устного перевода составляем после уточнения даты, времени, пары языков, места и темы перевода. Устный перевод необходимо заказать минимально за 3 рабочих дня до даты переговоров. Устный переводчик предварительно знакомится с темой будущих переговоров. Услуги устного переводчика можно заказать минимально на половину рабочего дня (4 часа). В стоимость включается стоимость проезда из офиса компании к месту перевода из расчета 8 крон/км и время в пути - 150 крон/час, а если транспорт обеспечивает клиент, то оплачивается только время в пути. Если переводчик работает несколько дней, а место перевода находится в другом городе, то клиент оплачивает проживание переводчика в гостинице мин. стандарта ***. Стоимость проживания в гостинице зависит от конкретного места перевода.

Мне бужен переводчик, но он не обязательно должен быть профессионалом. Можете ли вы предоставить переводчика "похуже"?

У нас работают только проверенные переводчики и никого "похуже" у нас нет.